Foros de Opinión

LA FALSEDAD DEL TEXTO MASORETICO
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> ¿Qué es ser judío?
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Jose_Luís_Gálvez



Registrado: 09 Mar 2008
Mensajes: 133
Ubicación: SALOU - ESPAÑA

MensajePublicado: Jue May 01, 2008 6:39 pm    Asunto: LA FALSEDAD DEL TEXTO MASORETICO Responder citando

Shalom

Hace un tiempo Shaul35, me puso el comentario sobre Tehilim 22:16 diciendo que nuestras Biblias estaban falsificadas pues traducían mal; el texto es:

"Porque perros me han rodeado; me han cercado cuadrillad de malignos; horadaron mis manos y mis pies"

La traducción de este Salmo, ha sido leída por Judíos no creyentes en Jesús como la de apresar y atar al león para librar a alguien que está en peligro, no la de horadar las manos y pies como traduce nuestra versión. Muchas de nuestras versiones han usado de base el códice de Lenigrado (CLIE) de la Stugarttensia y aquí hay muchas puntuaciones masoréticas que desvinculan flagrantemente todo aspecto profético relacionado con Jesús por medio de sutiles cambios en la puntuación y determinadas letras como es el caso. Pero esto ha sido debido al uso de base que han tomado del llamado texto Masoreta (s. VII d.C.), esta especie de Biblia traducida por judíos no creyentes y puntuada con signos para eliminar cualquier evidencia y relación con Jesús como el Mesías, toma la palabra para “atravesado” del Salmo 22:16 (un Salmo claro de crucifixión) kaaru כַּאֲרִי y cambia la última letra de vav a yud. El cambio de letra, cambia el significado de “atraviesan” mis manos y mis pies, a: “como león.” Pero la LXX que aparece unos 950 años antes del primer texto Masoreta tiene –atravesar- que en el original hebreo es: kaaru y no kaari. ¿Quién está correcto? De acuerdo a los Rollos del Mar Muerto fechados unos cien años antes de Cristo, la palabra hebrea en el verso 16 es kaaru –atravesar- y no -león.- No sólo esto, sino que la Peshitta Aramea también está de acuerdo con la LXX. Ninguna copia antes del alterado y adulterado conscientemente texto Masoreta, tenía la palabra “león”. Entonces, la Peshitta, la LXX y Qumrán avalan nuestra versión. Así, el texto Masoreta queda solo y sin ayuda de dos o tres testigos que avalen su testimonio tal y como dictan las leyes halájicas del Judaísmo.

Por lo tanto, ¿quién es el que falsifica conscientemente despreciando a aquel que hizo lo que hizo por cada uno de nosotros?


Luego pasaré los textos del Talmud seleccionados que le mencionan y como se está engañando a la gene; del mismo modo expondré el famoso texto de Isaías 53:11 y verán como de nuevo el texto masorético, lleno de prejuicio anti-mesiánicos anula y cambia palabras que textos anteriores si tienen.


Bediciones.


Si estoy equivocado, haganmelo saber, gracias; pero siempre al argumento no a mi persona.


Shalom
_________________
Nunca se apartará de tu boca este libro de la Ley.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail
Gabriel



Registrado: 11 Ago 2005
Mensajes: 542

MensajePublicado: Vie May 02, 2008 6:05 pm    Asunto: Responder citando

José: El versículo que haces alusión es el 22:17 y no el 22:16. En el versículo que vos mencionas, David habla sobre sus enemigos y se lo ve en un momento de depresión y desesperación, y dice lo siguiente:
COMO PERROS ME HAN RODEADO (mis enemigos); LOS MALVADOS ME HAN CERCADO COMO CERCAN LOS LEONES; MIS MANOS Y MIS PIES. Es muy común que los salmos sean muchas veces reiterativos y hasta a veces contradictorios. Pero todo tiene su explicación desde un punto de vista filosófico teista y también desde un punto de vista histórico e arqueológico. Cool
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jose_Luís_Gálvez



Registrado: 09 Mar 2008
Mensajes: 133
Ubicación: SALOU - ESPAÑA

MensajePublicado: Sab May 03, 2008 12:55 am    Asunto: Responder citando

Gabriel escribió:
José: El versículo que haces alusión es el 22:17 y no el 22:16. En el versículo que vos mencionas, David habla sobre sus enemigos y se lo ve en un momento de depresión y desesperación, y dice lo siguiente:
COMO PERROS ME HAN RODEADO (mis enemigos); LOS MALVADOS ME HAN CERCADO COMO CERCAN LOS LEONES; MIS MANOS Y MIS PIES. Es muy común que los salmos sean muchas veces reiterativos y hasta a veces contradictorios. Pero todo tiene su explicación desde un punto de vista filosófico teista y también desde un punto de vista histórico e arqueológico. Cool



Shalom

No sé quien eres pero tu forma de escribir parece interesante.

Creo que no me estás entendiendo o yo no me he sabido explicar, vamos a ver:


La LXX traduce este Tehilim como: HAN HORADADO MIS MANOS Y MIS PIES, y no como UN LEÓN...

La LXX se escribió siglos antes del masorético, el cual tuvo la influencia de aquellos rabinos contrarios a todo lo que tuviera relación con YaShua MI Mesías o maestro, aunque lo es también de todo el Tanaj.

No se si ahora podrás captarme, espero que si.

Sea como fuere, que haya respeto y buenas palabras.

Gracias.

Shalom
_________________
Nunca se apartará de tu boca este libro de la Ley.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail
Marcel



Registrado: 03 Ago 2006
Mensajes: 634

MensajePublicado: Sab May 03, 2008 3:19 am    Asunto: Responder citando

Ve Jose Luis, que sus textos no calzan con los judios, el suyo fue manipulado para hacer aparecer a Jesus como.....
a las ricas chuletas de marrano ......ñan, ñam ñam
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Gabriel



Registrado: 11 Ago 2005
Mensajes: 542

MensajePublicado: Sab May 03, 2008 5:12 am    Asunto: Responder citando

Por supuesto, yo emití mi opinión desde un plano filosófico teista judaico y me referí a la versión masorética, que es la que fue aceptada por los judíos de la diáspora, el mundo judaico de la actualidad y el mundo de las Yeshivot.
Desde un punto de vista histórico y arqueológico, las poesías de estilo salmódico fueron muy abundantes en las tradiciones literarias sumericas, asirias y babilónicas desde la más remota antigüedad. Estas culturas empleaban sobre todo salmos en forma de himnos o lamentaciones como lo hizo el Rey David.
La Biblia de los Setenta (LXX), que es la que vos mencionas, también conocida como Alejandrina, es una traducción del Tanaj al griego. Es la principal versión en idioma griego por su antigüedad. Su redacción se inició en el siglo III ac y se concluyó a finales del siglo II ac. La versión griega de los LXX fue muy criticada por diferentes exegetas y estudiosos del tema, sobre todo por evidentes contradicciones que contiene. El texto hebreo que sirvió de base estaba sin puntuación ni vocales, y solo después de años fue agregado, creando el llamado texto masorético que yo menciono.
Aprovechando la oportunidad quería mencionar una versión cristiana que es “La Vulgata” que hace alusión a la traducción de la Biblia al latín vulgar, realizada a principios del siglo V por San Jerónimo, por encargo del papa Dámaso I en 382.
Existe divergencia entre las tres versiones (LXX, Masorética y Vulgata) especialmente con respecto a la numeración y división de algunos salmos. Cool
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jose_Luís_Gálvez



Registrado: 09 Mar 2008
Mensajes: 133
Ubicación: SALOU - ESPAÑA

MensajePublicado: Sab May 03, 2008 10:21 am    Asunto: Responder citando

Shalom

Hola Gabriel.


Mire la LXX fue realizada por 70 sabios JUDIOS de la época; fueron contratados por Ptolomeo uno de los generales de Alejandro Magno, para dos própósitos principales:

PRIMERO: Para que la gran biblioteca que estaba preparando en su imperio egipcio de Alejandria contara con escritos judios fiables traducidos al griego, que era el idioma del imperio; entre la 70 copias producidas no habían tales contradiciones; es más conservaron sin traducir el nombre de HaShem en paleo-hebreo o cananítico; el tetragramatón YHWH aparecía insertado dentro del texto griego y eso prueba la leigitimidad de que ellos eran unos escrupulosos judíos para no tocar este nombre en la lengua inmunda como dirían los rabinos de su epoca incluido ben Gamaliel. Aunque la idea original, no era que la dinastía ptolomea buscara abrazar al judaísmo, sino engrandecer el orgullo de su imperio griego en Egipto y expandirlo más allá de sus fronteras.


SEGUNDO: Al hacer esto, Grecia, el imperio Ptolomeo, lo que buscó fue la fusión de la cultura judía a la suya y su sometimiento. La LXX no creo, a modo personal lo digo, que haya sido una cuestión de agradecimiento para mostrar que ya no se hablaba hebreo y que no se perdieran los escritos del Tanaja, sino fue una simpel cuestión de Estado y de poder; o en pocas palabras,la LXX nace por cuestiones de vanagloria de esa dinastía.

Por lo tanto, y en referencia al segundo tema que propone -porque no es el mismo- las versiones, son otra cosa. Y entre ellas pueden existir discrepancias, le recuerdo que no había imprenta ni foocopiadoras y las distancias hacían posible esta divergencia; pero no así con la Toráh; que se mantuvo fiel gracias a que el pueblo judío mantuvo el mandamiento de HaShem de decir las palabras de genereación a generación y de recitarlas incluso de memoria en sus quehaceres diarios, esto no solo incluía el Shema (Dv. 6:4), sino preceptos.


Pero la cuestión no es esa, por la que abrí este post; es sencillamente que mire la fechas de la LXX y la Peshitta aramea del primer siglo y verá que la Masorética que vino mucho después tras la expulsión de los judíos de Israel por Roma, esta versión Masorética fue cortando cuellos de los judíos convertidos y de todos aquellos que buscaran una relación con YaShua como el Mashiaj profetizado en el Tanaj; y así, cambiaron conscientemente letras que delataban a YaShua como lo que era en su tiempo.

Por ejemplo; el texto Masorético no contiene sobre Is. 53, que el Mesías sufriente iba a morir pero que LUEGO VERÍA LA LUZ, aludiendo al hecho de la resurrección; mientras que Qumrán, LXX, y Peshitta silo contienen; además, el TM al añadir la trampa -porque esto fue una trampa- el texto hebreo no necesita puntuación, ni la necesitaba por la continua tradición rabínica de lectura y parashás con el pueblo- de la puntuación, cambió y dio sentido diferente a palabras que claramente hacían alusión a este aspecto del Mashiaj.

Y eso, amigo mío, es actuar con alevosía y premeditación.

Ahora para las bocas falsas y de oink; que me muestren a mi mi error.

Que no hablen de mi persona sino de mi argumento, de mi dato concreto; porque de lo contrario mostrarán una vez más que son ellos los que tienen el coco comido por siglos de tradición que podriamos llamar Antimesíanica o en idioma gentil del Anticristo.

Bendiciones

Shalom iubraja.

Shabat Shalom.
_________________
Nunca se apartará de tu boca este libro de la Ley.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail
Jose_Luís_Gálvez



Registrado: 09 Mar 2008
Mensajes: 133
Ubicación: SALOU - ESPAÑA

MensajePublicado: Sab May 03, 2008 10:31 am    Asunto: LOS FALSOS NO TIENEN TESTIGOS VALIDOS SEGUN LA TORÁH Responder citando

Shalom


Por cierto, leí un recorte de Mordejai que mencionaba a Celso s.II como un autor que hablaba perrerías contra el cristianismo de su tiempo. Varias cosas:


1º Celso no pasa la prueba de la Toráh, es un testigo invalido según Shemot 23:1; él no vio ni oyó nada por si mismo le pasó lo mismo que a Shamu-El en Endor.

2º Celso era un pliteista griego, por tanto su testimonio carece de valor.

3º Celso no creía en el primer artículo de fe del Judaísmo (13 artículos)que es la unicidad de Dios, el creía en el panteon griego, vamos, era politeísta griego.

4º De este sujeto ya se ecargó Origenes publicando OCHO TOMOS en respuesta a cada uno de sus flasos argumentos. ¿Los publico en este foro?

.................


En fin.


Volviendo al tema de los testigos Gabriel:


Nuestras versiones si pasan la prueba pues tienen según la Toráh a dos o tres testigos que la avalen: LXX, Peshitta y Qumrán; mientras que el texto Masoretico se queda solo y sin testigos y según el Judaísmo es invalido;

Por favor, entienda que han de ser testigos de ANTES de su época al Mosorético, ¿ok?

¿Pica?

No lo hago por fastidiar a nadie, solo lo hago para ver si me pueden demostrar mi error o donde estoy equivocado ¡Venga muéstrenmelo!

Shalom
_________________
Nunca se apartará de tu boca este libro de la Ley.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail
Gabriel



Registrado: 11 Ago 2005
Mensajes: 542

MensajePublicado: Sab May 03, 2008 10:26 pm    Asunto: Responder citando

Realmente no tengo tiempo para traducir textos del hebreo al español.
Jose: si quiere saber que opina el judaismo religioso sobre los LXX debe mirar los siguientes libros (idioma hebreo) -Shu"t Sridei Aish I 78 - y -Shu"t Yaskil Avdi II Oraj Jaim 3 -. Cool
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jose_Luís_Gálvez



Registrado: 09 Mar 2008
Mensajes: 133
Ubicación: SALOU - ESPAÑA

MensajePublicado: Dom May 04, 2008 12:45 am    Asunto: Responder citando

Shalom

Gabriel, gracias por la información, no se preocupe el idioma hebreo no es problema.

De todas formas, ¿usted puede recortar y acotar algo de algún texto y publicarlo en el foro?


Gracias.

Shalom
_________________
Nunca se apartará de tu boca este libro de la Ley.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail
Gabriel



Registrado: 11 Ago 2005
Mensajes: 542

MensajePublicado: Dom May 04, 2008 6:29 pm    Asunto: Responder citando

He creado un Blog para pegar diferentes textos que pueden ser de utilidad para el foro. En esta ocacion pegué en el blog la version judia religiosa sobre los LXX (idioma hebreo). La pagina es www.fuentes-codigos.blogspot.com . Cool Cool Cool

Última edición por Gabriel el Dom May 04, 2008 7:05 pm, editado 6 veces
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
shaul35



Registrado: 18 Mar 2008
Mensajes: 15

MensajePublicado: Dom May 04, 2008 6:52 pm    Asunto: Responder citando

Estimado Jose Luis.
He leído su escrito y me gustaría pensar con quienes tienen ese interés y aunque muchas veces, con tal de hacer prevalecer su opinión, se olviden de esa finalidad, pero dentro de ellos está esa búsqueda, y sin ese ánimo de llevar a una discusión filológica.
Usted ha citado un versículo en Tehilim 22:17 donde, según su interpretación o mejor dicho: la cristiana, es que la expresión correcta sería: “horadaron”, pero en hebreo la palabra horadar, en infinitivo sería: likdoaj, cuya raíz en fonética sería: “jor” (Jet” y “Resh”). Si la palabra sería agujerear, en infinitivo sería: linkov o lejarer, cuya raíz en fonética sería: “nekev” o como fue dicho antes “Jor”, la palabra “atravesar en hebreo es: la jatzot o laavor… el término “arú” no existe como palabra, ya que la “kaf” primera significa “como”. Me podría explicar cual es la raíz de esa palabra?

Por otro lado citó la “LXX” cuya traducción fue hecha por sabios judíos citado en el Talmud, tratado Meguilá (9), dicha traducción fue solamente de la Torá, o sea los cinco libros escritos por Moshé, Tehilim, o sea los Salmos, no estaban dentro de su obra. Sobre la Pesijta no puedo omitir opinión ya que no la tengo frente a mi, espero encontrarla para aclarar o mejor dicho aclararle la traducción de ella, y cuando usted nombra “la Masoreta” el Masoret para nosotros, ello no es un texto complementario y un agregado de puntuación como usted quiere dar a entender ya que ello nunca existió, la Masoret representa la tradición, en los libros bíblicos la puntuación no existe, el Masoret es justamente eso, mostrar qué palabra se une con cual. Debe saber que la Torá no posee ni capítulos ni versículos, ellos fueron puestos por los “traductores cristianos” y justamente el Masoret constituye la guía para no desvirtuar la esencia del versículo, Masoret no es arreglar o acomodar las palabras para decir lo que uno quiere decir sino para interpretar lo que está escrito. Tan errado es su concepto de que se puede cambiar a conveniencia que con una expresión dada por nuestros sabios sus palabras “quedan mal paradas”. existe una letra en la Torá, una “Vav” que está cortada, si se escribe un rollo de la Torá con dicha Vav entera, a ese Sefer Torá no se lo puede usar hasta no corregir su error, entonces, ¿cree usted que el judaísmo desea cambiar Su Torá? ¿cuál es el motivo?
Pero volviendo al talmud que habla de la Septuaginta, allí dice que pasaron varios milagros en su traducción, los 62 sabios judíos, ubicados cada uno en una sala sin conexión con sus compañeros, hicieron 10 cambios en la traducción textual de la Torá para que el emperador “Plotomedano”, comprendiera la esencia de esos versículos, y todos “coincidieron” en esos cambios, pero el Talmud termina diciendo que ese día fue de duelo, la Torá fue traducida, pero por otro lado, como ya he dicho, la verdadera herencia del pueblo judío es la tradición pues ella es la verdadera llave para comprender la Torá escrita, sea en su aspecto profundo como en su interpretación literal.

Por otro lado, sería muy saludable, por lo menos para mí, el no hacer “pequeñas acotaciones” que simplemente enardecen a otros foristas, como por ejemplo saludar y dar la paz en nombre del “Rabi Yehoshúa” Hamashiaj”, y cuando quiera, o cuando pueda si quiere me extenderé, dando no subjetiva opinión, del Rebe de Liubavich z”l, ese “falso Mashiaj” que usted, ojalá pudiesen profundizar en el Jasidut, especialmente Jasidut JaBaD y allí verían un concepto de judaísmo distinto, profundo, para todos, incluso para quienes se consideran que saben de judaísmo “religioso”, que estudien Maamarim de los Rebes de JaBaD y todo se aclara y no los folletitos que aparecen, eso son Sijot…Maamarim.

Shalom
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Gabriel



Registrado: 11 Ago 2005
Mensajes: 542

MensajePublicado: Dom May 04, 2008 7:48 pm    Asunto: Responder citando

Cool Cool Cool

Última edición por Gabriel el Dom Oct 15, 2017 5:04 am, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mordejai



Registrado: 18 Oct 2006
Mensajes: 681

MensajePublicado: Dom May 04, 2008 7:54 pm    Asunto: Responder citando

Gabriel escribió:
Para el salame de Shaul35 d

Me parece que todavía “algunos ortodoxos” no entendieron el mensaje y siguen escribiendo de forma prepotente y maleducada haciendo jilul ashem continuamente.
Shaul35 realmente tu léxico de atorrante ex baal teshuva se ve a la legua. Si querés hablar de religión trata de hacerlo con educación y respeto de lo contrario te espero en la av cordoba al 3200 mañana a las 20:00. Pendejo de m.... Ah! Gil no estoy jugando, hablo en serio. Laughing Laughing Laughing Cool Cool Cool


Deja de citar machos en Cordoba para que te cojan, aparte todo sabemos que sos una mariquita.
_________________
Podría entender que los árabes quieran borrarnos del mapa. Pero, ¿es que realmente pretenden que cooperemos con ellos en eso? G.Meir
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Marcel



Registrado: 03 Ago 2006
Mensajes: 634

MensajePublicado: Dom May 04, 2008 9:29 pm    Asunto: Responder citando

No se cual sera el problema personal de Gabriel Question , que necesita ofrecerle golpiza a los hombres para excitarse sexualmente.
Los cita y de paso los amenaza, Exclamation vaya la forma de proceder de este señor. Exclamation
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Gabriel



Registrado: 11 Ago 2005
Mensajes: 542

MensajePublicado: Dom May 04, 2008 10:15 pm    Asunto: Responder citando

Cool Cool Cool

Última edición por Gabriel el Dom Oct 15, 2017 5:04 am, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> ¿Qué es ser judío? Todas las horas son GMT + 4 Horas
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Página 1 de 6

 
Cambiar a:  
Podés publicar nuevos temas en este foro
No podés responder a temas en este foro
No podés editar tus mensajes en este foro
No podés borrar tus mensajes en este foro
No podés votar en encuestas en este foro