Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
P O E S Í A
La creación poética en djudesmo o sobre temas sefardíes es hoy escasa. Por eso, les entregamos tres ejemplos, el primero en un judeoespañol tradicional del siglo XX, en la pluma de quien aún lo habla. Los otros dos son de producción actual argentina, uno en judeoespañol y el otro en español haciendo un homenaje al pueblo sefardí en su larga historia. Los tres abarcan como verán, temáticas muy diferentes.

El Dezeo De Un Padre (*)

Mi kerido,
El tyempo ke yo estare mas aedado,
I ke me veras la mas parte asentado,
Envezes mal vistido i no arapado
No te ansyeyes de verme en este estado,
Te rogo mira a entenderme.

Nunka topes el menester de korijarme,
Kon syertas avlas no mires a derokarme,
Si en mis komeres estare vagarozo,
O si me veras un poko mas angusyozo,
En mi kama si esto syempre ezviyozo,
Komo si fuera kon mi persona ravyozo,
Te rogo mira a entenderme,
Akodra tu chikes komo me okupava
Por primeros pasos komo te kaminava,
Mezmo tu komida a la boka te dava,
A tus yoros syempre remedyos te bushkava,
En grande a tus estudyos te ayudava,
Para ver tu sonriza kualo no te dava?...
Kon mis bezos i mis kantes te konsolava,
Yo yeno de gozo en los syelos bolava....
Deteneme en tu alma i en tu tino,
Un diya si se trokara mi buen destino,
Te rogo no te olvides todas mis penas,
Mis dezeyos k'esten gravados en tus venas
En mi dezespero i ennuvlado diya,
Tu sonriza seya komo sol ke me briya,
Komo antes kero ver el amor ke viya,
Dezeyo ser tu orgolyo tu alegriya,
Fin al diya d'alkavo de mi espartisyon,
Dame solo tu mano i tu konsolasyon.
Te rogo mira a entenderme.



El deseo de un padre (**)

Mi querido
Cuando yo sea más anciano
Y me veas casi siempre sentado
A veces mal vestido
No estés inquieto por verme en ese estado
Te ruego, procura entenderme

Nunca procures corregirme
Con ciertas palabras no busques ganarme
Si al comer estaré lento
O si me ves un poco más angustiado
En mi cama estoy siempre distraído
Como si estuviera conmigo enojado
Te ruego procura entenderme
Acuérdate de tu infancia como me ocupaba
Como caminaba en tus primeros pasos
También tu comida a la boca te daba
A tus llantos siempre remedio buscaba
De grande en tus estudios te ayudaba
Por ver tu sonrisa ¿qué no te daba?


Con mis besos y mi canto te consolaba
Lleno de gozo por el cielo volaba
Guárdame en tu alma y en tu tino
Si un día mi buen destino cambiara
Te ruego no olvides todas mis penas
Que mis deseos estén grabados en tus venas

En mí desesperado y nublado día
Tu sonrisa sea como sol que me brilla
Quiero ver el amor que veía antes
Deseo ser tu orgullo y alegría
Y al final del día de mi partida
Dame sólo tu mano y tu consuelo
Te ruego, procura entenderme


(*) Esta poesía fue enviada por nuestra representante en Tucumán Noemí Brujis. Su informante, el Sr. Issak Nahoum, es sefardí nacido en la ciudad de Izmir, Turquía, donde existió una comunidad de habla judeoespañola muy importante hasta la segunda década del S.XX. Reside en Israel desde hace 67 años, tiene 72 y habló con su abuela solamente en djudesmo, lo cual le permitió conservar hasta hoy, su lengua comunitaria. / (**) Traducido por nuestra redacción.

 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse