Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
Tradiciones Sefaradíes
Haciendo memorias

Por Jacobo Caco Cuño


“Queridos Sefaraires: Antes que nada, quiero agradecerles la crítica a mi querido libro: Dishos y Pishos”. Gratísima sorpresa que me llenó de alegría el corazón. Tanto es así, que me dieron ganas de escribir algunos de mis recuerdos de niño”. Con estas palabras, anticipa Jacobo Caco Cuño unos breves y muy sentidos recuerdos de infancia para nuestra revista, que llegó a través de nuestra representante en la provincia de Tucumán, Noemí Brujis de Stern.



Nací el 22 de agosto de 1932, en un hogar muy humilde pero lleno de alegría. A los once meses fui a pasar un fin de semana a casa de mis abuelos maternos (Itjaac Pesa y Matilde Esperanza) pero me quedé con ellos 18 años. Por esta razón, es que digo que nací en medio el djudezmo y todas las costumbres sefaradíes.
Mi nono me contaba y enseñaba todo lo de Turquía y Grecia, ya que había nacido y vivido en Patras hasta los 18 años, a causa se fueron a Izmir. Tengo grabado a fuego su bondad infinita, sus silencios, su estatura mediana y muy delgado, lo recuerdo juntando todos los días las monedas para dar a los mendigos (sedaká) todos los viernes a la mañana. Él recordaba que siendo un muchacho de 13 o 14 años, veía a los grandes ir al cabané (café), tomar su rakí y fumar narguilé y un día, juntó un poco de parás (dinero) y se fue al cabané, pidió lo que deseaba y a los cinco minutos entró el padre que solía ir a jugar pastra (juego de baraja), lo vio y era tarde para disimular: Lentamente llamó al mozo, pagó para que levantaran la mesa, y en la puerta le dijo “vate al curtiyo, y le dio un shamar entre mushos y caras (1)”. Era la primera vez que su padre le pegaba.
Mi nona era una matrona que dominaba a toda la familia. De ella puedo contarles todo: madre-abuela-amiga-maestra. Como solamente hablaba ladino, no tuvo problemas para expresarse con el castellano donde vivieron: primero en Santiago del Estero y luego en Tucumán. En esta primer ciudad nacieron mi madre Perla y mías tío Salomón (Salvador) ya que Alejandro nació en el barco y en Tucumán, mi tía Sarita. Mi nona era una cocinera extraordinaria, toda la colectividad venía a recibir sus recetas. Mi abuelo empezó como zapatero remendón, luego fue tendero, en un local de 2 metros por uno y medio, pero con tesón se fue haciendo más grande, logrando que mis tíos dejaran de vender lotería en la calle y salomón pudiera estudiar medicina. Mi nona y mi madre cosían todo el día para tener mercadería que vender en su local.
Me pone mal recordar aún lo que no digo en este breve escrito, como la partida de Izmir, donde mi bisabuela sacaba el cuerpo para verlos irse y mi nona le rogaba que entrara “es que no volveré a verte hiya querida, le dijo…”. Y como despedida les dejo estos versos que recuerdo de mi padre y mi abuelo Jacobo.
“Vete a casa, y le dio una fuerte bofetada en la cara”


Luvia parecía
Y el kurtiyo s´amoyó
Vate y dile a mi amante
Ke´s de los oyos mios

Toma carroza negra
Ven mirame ande ´stó
En la iskina ferjané (*)
Ahí ´stó echado io.


La rosa s´abre
Se deya ver y oler
Y tu tan kruela
No te deshas ver

La congoya ke partió
Conmigo cuando partí
Por el amor ke te tengo
Nunca s´apartó di mí.

(*) Rincón más oscuro


 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse