Sefaraires


SEFARAires
Aires de Sefarad en Buenos Aires
LITERATURA Y ARTE
La historia de Yaquito Peres (cap.15)

Por José Mantel
Yaquito jatán (1)


Ese día, Yaquito se despertó más tarde que de costumbre. La noche anterior había tenido una reunión muy importante con las autoridades de la Comunidad (2). Luego de ducharse y afeitarse, se sentó en el comedor diario y Symbul, su mujer, le sirvió el yogurt con que iniciaba el desayuno. Cuando estaba por contarle los pormenores de lo de la noche anterior, irrumpieron sus hijos. Yaquito experimentó una doble sensación: por un lado, la alegría de ver a sus hijos en un momento desusado y por otro, se sentía un poco frustrado por la interrupción. Se tomó un momento para verlos, uno por uno. Mushico, el bojor (3), serio e introvertido, Nisimachi, el segundo, era alegre y shacadjí (4) y Julita (5), la menor, era la regalona.
Cuando a los chicos les sirvieron la leche chocolatada, Yaquito empezó un comentario varias veces repetido, sobre las bondades de Yigurt (6), así lo llamaba él. Y Nisimachi, rápido le contestó: sobretodo el de Izmir, que se cortaba con cuchillo.
Todos se rieron de la salida del chico. Los hijos desayunaron y se fueron enseguida al colegio.
Al quedar nuevamente solos, Yaquito le contó a su esposa que la noche anterior le habían pedido su colaboración para poder comprar el predio de al lado de la Kheilá, donde funcionaba un colegio primario privado, el “Juan B. Alberdi”, ya que el recinto del templo le estaba quedando chico a la creciente comunidad y como faltaba poco para Sucot (7), él se ofreció para ser jatán en Simjat Torá (8). Al escuchar esto, Symbul no pudo reprimir su emoción, recordaba desde su infancia en Izmir, los honores que se les rendía a los jatanim en las kehilot (9) y ahora esos honores les iban a caber a su Yaquito, ese mancebico probe aní del Dió (10) con quien se había casado y se puso a llorar.
Una vez que se calmó, le preguntó si sólo él era jatán y su esposo le dijo que en la kehilá le explicaron que no era bueno que uno solo o dos de la misma familia fueran jatanim, por lo del oyo buracado (11) y que con el otro jatán iban a planificar el evento.
Symbul, ya lanzada, le dijo:
- Tú planifica lo que queras, matu´rmana Bula y yo, mos encargaremos de los boios, las burrecas y los hoyaldres, así vengan quinientos d´eyos.
Así fue y aunque Symbul moderó su propuesta, el día de Simjat Torá, el club de Acevedo se llenó de djidiós que sabiendo lo juvarda (12) que era Yaquito, acudieron en masa.
Se comió a rebutasís (13) y se canto y bailó y no faltaron los quitadores de oyo (14), que llenaron sus bolsillos de avellanas y almendras tostadas y mogados de susam (15) y cuando llevaron en andas a los jatanim, Yaquito vio llorar de emoción a Symbul, por enésima vez.
Y cuando todo terminó y cada uno se fue feliz y opíparo para su casa, ese al que muy poco se veía por la kehilá, pero que nunca faltaba al “Izmir” y cuya opinión era la más respetada de la djudría, dio su veredicto:
-Todo muy alabado (16).

(1) Literalmente novio. En este caso se refiere a ser novio de la Torá, honor que se concedía frecuentemente a gente destacada y de poder económico. El homenajeado solventaba la mesa con comida típica para los que concurrían a la fiesta de Simjat Torá. / (2) Se refiere a la organización comunitaria / (3) Hijo mayor / (4) chistoso (turco) / (5) Nombre local que remplazaba al tradicional Djoia / (6) yogurt, entre los sefaradíes / (7) Fiesta de las cabañas / (8) festividad judía / (9) plural de kehilá, sinagoga / (10) jovencito muy pobre / (11) ojo pesado / (12) generoso / (13) a raja cincha / (14) aprovechadotes / (15) tipo de dulce sefaradí / (16) expresión: todo muy lindo.


 

Creación y Dirección:
Arq. Luis León

Asesores de dirección y colaboradores permanentes
Sr. José Mantel
Dr.Santó Efendi (EEUU)

Declarado de "Interés Cultural" por Departamento de Cultura de AMIA ( Asociación Mutual Israelita Argentina) y
CIDICSEF ( Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí)

Todos los artículos, son colaboraciones ad-honorem de los respectivos autores, y reflejan sus opiniones personales. La dirección y redacción de SEFARaires, puede no coincidir con el contenido de algún artículo, siendo el mismo de total responsabilidad del autor. Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de los Sefaraires, mencionando la publicación y el autor.

SEFARaires es un magazín menzual independente, i el scopo es la difuzión de la kultura sefaradí i su lingua el djudesmo. Keremos ansí tanbién ke los lektores de todo el mundo, se ambezen la ystoria de los djidiós yegados de Turkya a la Argentina. Se invía por e-mail, sen koste para akeos ke mos lo demanden a muestro adereso.

SEFARaires es una  publicación mensual independiente, y su objetivo es la difusión de la cultura sefaradí y su lengua el judeo-español.  Se propone además, hacer conocer a sus lectores de diversas partes del mundo, la historia de los judíos de Turquía llegados a la Argentina. Se envía por e-mail, gratuitamente a quienes lo solicitan a nuestra dirección.

SEFARaires e una pubblicazione  mensile, indipendente, il  cui   obbiettivo   é la  diffusione  della  cultura sefardita  e della sua  lingua,il giudeo spagnolo. Si propone  inoltre di  fare conoscere ai suoi lettori, delle diverse parti del  mondo, la storia  dei giudei di  Turchia, arrivati a la Argentina. Si invia per email, gratuitamente  a coloro che  lo richiedano.

SEFARaires is an independent monthly  publication whose objective is the difusion of Sephardic culture and the Judeo-Spanish language.  Its objective is to make known to its readers all over the world the history of Jews of Turkey who immigrated to Argentina. SEFARaires is sent, without charge, by e-mail to all who request it.

SEFARaires est une publication mensuelle et indépendante qui a l'objectif de diffuser la culture séfarade et la langue judéo-espagnol . SEFARaires veut faire connaître aux lecteurs de plusieurs pays, l'histoire des juifs turcs, émigrés en Argentine. Vous pouvez demander l'envoi  gratuit  par E-mail à l'adresse