Generacion J

B''H

Aprendiendo nuestras Lenguas
Lección Número 1

JUDEOESPAÑOL


Breve referencia histórica (1° Parte): Aquella lengua con los que los judíos salieron de España y que a través de 500 años sigue vigente. Esta lengua tiene como base palabras del gallego (llavedura = llaves), portugués (Preto = Negro), castellano arcaico y español, uniéndose términos de Países Balcánicos, Italia (lavoro = laburar), Grecia (Papú y Babá, Piron = Tenedor) y Turquía, que se agregaron al Judeoespañol.
Algunas familias judías españolas como Paredes y Azar que se asentaron en los países árabes, se arabizaron perdiendo el judeoespañol, adoptando el idioma árabe y sus costumbres, pero mantienen algunas palabras.
Saludos: ¿Ke javer? = significa que hacer, que cosas nuevas, se la dice en cualquier momento del día. La respuesta sería "Na keres ke te konte?" / Nochada buena ke tengas: Buenas Noches./ Adelantre, vengash en B'onora: Vengas en buena hora. Lo dice él que recibe a una persona cuando llega un amigo/conocido a un lugar. / Tadrada buena ke tengas: Tarde buena que tengas.
Bendiciones al comer: Berajá i Salú: Bendición y Salud. Cada vez que uno va a comer algo. / Kafes alegres o cafés de alegría: Se dice esto antes de tomar un café, para hacer una diferenciación del café de duelo y del común.
Palabras / Expresiones comunes:
Asenta boirúm: Seria "Sentate por favor". / Madre y Padre: Se dice igual al español./ Baba: Abuela / Papú: Abuelo / Iyos: Hijos.
Mazal Alto: Felicitaciones (Mazal Tov en hebreo). / Muncho: Mucho / Vedre: verde.
Maldiciones: Mazalbasho: Suerte bajo / Mazal baja. Kanio kon lodo: Persona más baja, maldición. / Ugurzúz: Malo (término turco). / Gameo: Sonzo.
Bendiciones: Kaminos de leche y miel: Caminos de leche y miel (De la Torá de las sagradas escrituras). / Novio/a ke lo/a vengash: Cuando nace un hijo/a. / Ke vaigas i vengas bien
Novia/o ke te vea: Bendición para solteros (para verlos casados), que lo vea casado en una jupá / Saludoso, bueno ke estesh: Para un enfermo. / Paridura de Iyos: Para mujer casada para que tengas hijos, para que salga bien. / Eskapamiento bueno: Cuando está embarazada.

Agradecemos a la Prof. Graciela Tevah de Ryba del Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefaradí (CIDICSEF) por su colaboración. Información: Salguero 758 - Tel: 4861-0686 - E-mail: cidicsef@ciudad.com.ar / Web: www.maimonides800.org.ar

IDISH

Breve historia (1º parte): Durante los siglos X y XII, en Alemania, comenzó con vocablos alemanes judaizados, que se relacionan con la vida religiosa, asuntos domésticos y el comercio. Luego por contacto con otros países, se incorporan palabras extranjeras. Durante las migraciones al Este (hacia Polonia y Rusia), nuevas palabras fueron asimiladas por el uso popular. Al principio, encontró la oposición de la aristocracia religiosa, por representar expresiones de la vida secular, de la diversión y el relajamiento. El Idish introdujo en el Hogar Judío cantos de la calle y canciones de amor, romances sentimentales de los caballeros que se habían popularizados entre la población cristiana. Los Rabinos menospreciaron el lenguaje de las "mujeres, los haraganes y el populacho". Pero debieron concertar una tregua como los líderes espirituales en Eretz Israel lo hicieron con el arameo. En el Siglo XIV comenzaron cantos religiosos en idish y en el año 1554 se conoció una traducción del Pentateuco en Idish. Fuente: "La historia del Idisch", Menajem Boreisho, Biblioteca Popular Judia del Congreso Judío Mundial (Bs As 1966).
Términos en Idish (*): A Gut Morgn (A Guit morgn) = Buen Día / A Gutn Ovnt (A Guitn Ovnt) = Buenas noches (Para llegar, entrar) / A Gute Najt (A Guite Najt) = Buenas noches (Para irse) / Vos tustu (vus tiste?) = Qué haces? Estos dos en concreto.
Vos Zol Ij Ton (Vus Zol Ij Tun) / Vos majstu? (Vus majste?) = Qué haces? = Cómo te va. Pregunta más personal, con valor humano. / Vus Zol ij Majn? = Otra forma de qué haces. Respuesta: Gornisht (Gurnisht) = Nada. / Vi shpet iz? / Vi alt der seiger? / Vifl iz der zeiguer? = Qué hora es? / Familia: Tate = Padre / Mame = Madre / Main Kind = Mi niño/a o Mi Hijo/a / Bruder (Brider) = Hermano y Brider = Hermanos. Expresiones: A pach farguéit, a vort bashtéit = Una palmada pasa (se desvanece), una palabra permanece (A diferencia de "a las palabras se la lleva el viento"). Rédn iz zílber, shváign iz gold = Hablar es plata, callar es oro. (El silencio es oro). Ale shústers guéien bórves = Todos los zapateros van descalzos. (En casa de herrero, cuchillo de palo). Referencia: (*) Entre paréntesis se edita cómo dice en el localismo en polaco.

Para tener en cuenta: La ortografía es la de castellano. El idish no tiene acentos ni mayúsculas. En la "Idishland", como lo indica Ester, hay múltiples localismos, como el lituano, el polaco una "u" pasa a ser "i" y una "o" pasa a ser "u", en Besaraber (Besarabia) se transforma la "a" en "o". Como el español tiene tonadas diferentes en ciudad y en países latinoamericanos. El idish tiene sus diferencias según el pueblo o zona. La gente tomaba mucho de oido y como para el pueblo judío era muy importante saber leer y escribir (el idish se volcó en los libros). La mujer judía debía transmitir a sus hijos, le da impulso a la literatira judía tanto religiosa como secular. Sugerimos consultar con especialistas y profesores acerca de los tildes para que se sepa dónde y cómo acentuar. Se empleó el lenguaje standart que internacionalmente se decidió utilizarla. Por ej., los diptongos se escriben con "y", la ch se escribe "tsh", la g suena como en "g"ato, la j se escribe "kh".

Agradecemos a la Prof. Ester Szwarc, Coordinadora Académica de la Fundación IWO Instituto Judío de Investigaciones por su colaboración. Por mayor información: Ayacucho 483 - Tel: 4953-0293/ 9614- E-mail: cursos@iwo.org.ar - Web: www.iwo.org.ar.
Julio - Agosto  2005 / Tamuz - Av 5765

Conozca cómo realizar una suscripción y ser parte de Revista Generación J

Con el valor de las suscripciones se recibirá 1 ejemplar (por Año) vía Correo comenzando desde Agosto 2005 y finalizando para la misma fecha el próximo año. Se avisa a los suscriptores que durante los meses de enero y febrero de 2006 no se editará las revistas. Se notificará de cambios por escrito en las próximas ediciones.
Para mayor información: generacionjovenjudia@yahoo.com.ar
Por favor, consultar el valor de la suscripción antes del envío del dinero (ya sea en la moneda argentina y en dólares para su correcta aplicación.